นักจีนวิทยาชาวต่างชาติร่วมสนทนาแลกเปลี่ยนด้านวรรณกรรมกับนักเขียนจีน
เมื่อวันจันทร์ นักจีนวิทยา 39 รายจาก 31 ประเทศได้ร่วมสัมมนาเรื่องการแปลวรรณกรรมที่นครหนานจิง มณฑลเจียงซู พวกเขาได้แบ่งปันมุมมองกับนักเขียนชาวจีนในด้านการแลกเปลี่ยนวรรณกรรมจีนและต่างประเทศ โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมการแลกเปลี่ยนวรรณกรรมระหว่างประเทศและขยายการเข้าถึงวัฒนธรรมจีน
ในจำนวนนักจีนวิทยาเหล่านี้ มีผู้ได้รับเกียรติให้เป็น “เพื่อนวรรณกรรมจีน” 15 ราย จากผลงานในการส่งเสริมวรรณกรรมจีนทั่วโลกผ่านการแปล
จาง หงเซิน ประธานสมาคมนักเขียนแห่งประเทศจีน เจ้าภาพในการจัดงาน ได้กล่าวสุนทรพจน์ว่า นับตั้งแต่พิธีเปิดการสัมมนาในช่วง 15 ปีที่ผ่านมา มีการเพิ่มขึ้นของนักจีนวิทยาและนักแปลที่ให้ความสนใจและชื่นชมวรรณกรรมจีน ซึ่งส่งสัญญาณถึงการเติบโตที่เฟื่องฟูของวรรณกรรมจีน
Belen Cuadra Mora นักแปลภาษาสเปนที่ใช้ชื่อภาษาจีนว่า Bai Lan มีประสบการณ์การแปล 20 ปี เธอให้เครดิตกับการแปลว่าเป็นรากฐานของความร่วมมือและกุญแจสู่ความก้าวหน้าของมนุษย์ “หากไม่มีการแปล จะไม่มีการแลกเปลี่ยนความคิด การค้า และการทูต รวมถึงวรรณกรรมโลกด้วย” เธอกล่าว
นักจีนวิทยานานาชาติที่เข้าร่วมการชุมนุมจะมีส่วนร่วมในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับวรรณกรรม รวมถึงการอภิปราย ทัวร์ร้านหนังสือ และร้านเสริมสวยตามธีม ข้อมูลจากผู้จัดงาน